Annuncio

Un tempo, i servizi di traduzione online erano una meraviglia vista di rado. Ora, Internet è pieno di loro. Improvvisamente devi fare una scelta; se andare con Babel Fish, WordLingo, Google Traduttore, o ancora un altro nuovo servizio. Ottimo, se non per il fatto che la scelta crea sempre possibilità di errore. E con così tanti servizi disponibili, le persone non sanno cosa scegliere.

Molti dei miei amici, che non sono affatto privi di tecnologia, hanno finito per utilizzare un pessimo servizio di traduzione. Cattivo: in termini di grammatica, precisione ed esperienza utente complessiva. Questo articolo mostrerà quattro motivi per cui lo strumento Google Translate batte (la maggior parte, lasciando un margine di grandezza sconosciuta) altri servizi di traduzione. Nota che questo non è un supposto, ma un argomento di fatto, ma ciò non dovrebbe impedirti di non essere d'accordo.

1. Uso fluente della lingua

Per la maggior parte delle lingue, ma soprattutto per l'inglese e lo spagnolo (due delle lingue più popolari al mondo), il tuo le traduzioni si dimostreranno incredibilmente fluenti, più simili alla lingua parlata, piuttosto che al solito rotto traduzioni. Questa non è una coincidenza.

instagram viewer

Google ha raccolto tonnellate di dati sulla lingua parlata e lo strumento Google Translate ha un buon senso di cosa suona naturale e cosa no. Anche ora, gli utenti possono ancora suggerire alternative di traduzione migliori, ma ne parleremo più avanti.

Come con tutti questi servizi, è ancora possibile commettere errori e avere una conoscenza rudimentale del linguaggio obiettivo di certo non fa male.

2. Aperto alle alternative

Una lingua viva continua a coinvolgere, e così dovrebbe essere un buon servizio di traduzione. Sapendo che una traduzione può sempre essere migliorata, Google ti permette di suggerire traduzioni alternative a parole o frasi. Quindi puoi fare la tua parte per mantenere la massima qualità.

Schermata 18/02/2010 alle 17.00.47

3. Fornire Sinonimi (e Contrari)

Una frase ben scritta è molto simile a un puzzle. Ci sono sempre alcuni pezzi rimasti che puoi sbattere lì dentro, ma non sembrerà giusto. Allo stesso modo, ci sono parole che suonano meglio nel contesto di altre, anche se significano la stessa cosa. Non importa le parole che hanno una moltitudine di traduzioni non correlate.

Se traduci una parola nello strumento Google Traduttore, spesso otterrai più di quanto ti aspettassi. In un buon modo. Ad integrazione della traduzione più popolare c'è un elenco di sinonimi; parole alternative con un significato simile. A volte, anche se raramente, ottieni anche contrari, parole che significano l'esatto contrario.

Schermata 18/02/2010 alle 16.55.53

Perché dovresti aver bisogno, o meglio, essere interessato a sinonimi e acronimi? Semplice. Alcune alternative suoneranno meglio di altre, anche se non sono le più popolari.

4. Interfaccia utente rapida e intuitiva

Essendo perfettamente consapevoli che l'interfaccia è un terreno sconosciuto per un argomento fattuale, c'è un aspetto che non farebbe male essere nominato. Sto parlando della funzione di traduzione istantanea.

Con le lingue specificate, devi iniziare a digitare per vedere una traduzione istantanea. Perché deve essere necessario premere un altro pulsante “˜traduci”? Perché non lo è, e di certo non dovrebbe. Questo "risultato istantaneo" è qualcosa che vediamo sempre più spesso nei motori di ricerca e Google ha fatto una mossa intelligente integrandolo in Google Translate. Indipendentemente dalle preferenze personali, cose come questa rendono l'interazione dell'utente non solo più veloce, ma anche più intuitiva.

Schermata 18/02/2010 alle 17.25.47

Naturalmente, non tutti saranno d'accordo con quanto sopra. Se preferisci ancora un altro servizio di traduzione, dicci perché nella sezione commenti qui sotto.

Sono uno scrittore e studente di informatica dal Belgio. Puoi sempre farmi un favore con una buona idea per un articolo, una raccomandazione per un libro o un'idea per una ricetta.