L'indirizzo email non verrà pubblicato. i campi richiesti sono contrassegnati *

Concordo in parte con la tua osservazione. Coursera è una società educativa a scopo di lucro.

Non sono sicuro di come lo implementeranno esattamente sul campo, ma secondo il loro sito Web i volontari saranno supportati dai coordinatori linguistici che esamineranno le traduzioni. Hanno elencato alcuni partner linguistici: la Lemann Foundation (Brasile), la Carlos Slim Foundation (Messico), ABBYY Language Services (Russia) e Guokr (Cina).

I corsi su Coursera possono essere iscritti gratuitamente. Devi pagare per certificati verificati e tracce di firma. Penso che i video tradotti possano essere utili per l'apprendimento autonomo. E non dimentichiamoci: è un'opzione. In precedenza, non c'era nessuno.

Come traduttore professionista, non posso approvarlo. Se questo fosse un inizio altruista e altruista, per me andrebbe bene. Sfortunatamente, ti stanno proponendo di lavorare gratuitamente per una società privata che farà soldi con il tuo sforzo intellettuale senza offrire nulla in cambio. Il tuo lavoro renderà il mondo solo un posto migliore per i proprietari e gli azionisti di Coursera.

instagram viewer

Inoltre, per quanto riguarda il risultato finale? Quante persone sono davvero preparate a tradurre questioni di livello universitario in altre lingue? Lascia che ti dica che non è affatto facile. I sottotitoli e i testi tradotti in modo inadeguato renderanno le persone di tutto il mondo più difficili da imparare.